Friday, 7 November 2008

中国人 vs 马来西亚华人

中国人         :今晚你有空吗?我没空!
马来西亚华人 :你得不得空今晚? 我不得空!


中国人         :饼干受潮了…。
马来西亚华人 :饼干'漏风'了…。



中国人        :从上海去苏州要多少个小时?
马来西亚华人:从上海去苏州要几粒钟?

中国人        :难道他不可以来吗?
马来西亚华人:你不给他不来啊?



中国人        :周杰伦不喜欢穿内裤。
马来西亚华人:周杰伦不喜欢穿底裤。



中国人     :我一向都是这样的
马来西亚人:我一路来都是这样的啦



中国人        :我的手机掉进沟渠了。
马来西亚华人:我的手机掉进龙沟了。



中国人        :这样你不是很不值得吗?
马来西亚华人:这样你'马'很不'歹'?

中国人        :你真是聪明!
马来西亚华人:你真是pan nai!(源自马来语pandai,聪明的意思)


中国人        :你安静!
马来西亚华人:你diam diam!(源自马来语diam,安静的意思)

中国人        :我要去银行取款。
马来西亚华人:我要去银行'按钱'。

中国人        :为什么?
马来西亚华人:做么?

中国人        :你很强~
马来西亚华人:你很够力~


中国人        :明天也叫他一起去吧!
马来西亚华人:明天叫'埋'他一起去!



中国人        :我很郁闷~~~
马来西亚华人:我很'显'(sien)啊~~~~('显'比郁闷的境界更高)


中国人        :你再说我就打你!
马来西亚华人:你再说我就hood你!(有点粗俗的)



中国人        :你在说什么?
马来西亚华人:你在说sommok?


中国人        :你不要令我丢脸~
马来西亚华人:你不要'下水'我~



中国人        :真被你气到…。
马来西亚华人:被你炸到…。


中国人        :你别乱来~
马来西亚华人:你表乱乱来~


中国人        :你很无聊
马来西亚华人:你很废



中国人        :XX你
马来西亚华人:Kanasai(意思是像大便一样,骂人的话)


中国人        :迫切
马来西亚华人:bek chek


中国人        :我们一起吃这碗面~
马来西亚华人:我们'公司'吃这碗面~(源自马来语的kongsi,就是一起分享的意思)


中国人        :我们结婚吧!
马来西亚华人:我们结'分'吧!('婚'字受粤语影响,所以音不标准)


中国人        :今天的天气很热~
马来西亚华人:今天的天气热到。。。。。。。。。。。。。。~~~~~~~('到'字要拉
长,然后没有下文了)

中国人        :哇!
马来西亚华人:哇捞weh!!!!


中国人       :我受不了他!
马来西亚华人:我behtahan他!

No comments: